Une nouvelle édition pas si nouvelle que sa?

par Super Franky! mar. 18 juin 2013 dans One Piece

  • Ce qui change: -Les noms Pipo et Sandy qui deviennent Usopp et Sanji. -Les techniques/attaques utilisées par les personnages vont aussi rester fidèles à l'adaptation japonaise et ne seront plus traduite. On aura le "Gomu gomu..." et non le "Chewing..." par exemple. -Le titre de la couverture qui soi-disant respecte le titre original nippon. -Le numéro sur le côté sera en jaune. Ce qui ne change pas: -On a toujours les vielles jaquettes à la sauce Glénat qui ne sont pas du tout fidèles au modèle japonais. Conséquences: Une troisième édition de One Piece par Glénat qui pourrait reprendre tout de l'édition originale japonais allant du graphisme de la jaquette à tout le contenu du manga. Mon avis personnel: Combien de fois Glénat nous a pris pour des vaches à lait en faisant des rééditions de manga? La nouvelle édition de One Piece ne rime presque à rien si ce n'est que les traductions qui changent (ce qui est déjà pas mal en soi) mais la jaquette originale n'est pas du tout respectée. Cela peut poser problème dans la collection de certains si ils ont déjà tous les tomes de la série. Je ne les rachèterais pas: un manga coûte cher, et si c'est pour payer 2 fois le même tome ce n'est pas la peine. Je les rachèterais vraiment quand l'adaptation française sera fidèle à la nippone, c'est à dire le graphisme de la jaquette comprise. Qu'allez vous faire concernant la nouvelle édition Glénat?

Réponses (21)
  • Perso j'achèterai une éventuelle Perfect édition comme pour dragon ball et kenshin. D'ici la j'arrête les frais avec one piece je préfère attendre d'avoir une collection uniforme. En même temps c'est la spécialité de glenat de faire n'importe quoi avec les jacquettes... Exemple la série evangelion les 5 premiers sont a la sauce version dure (comme les 1ers éditions de dragon ball) et des le 6eme on passe au jaquettes nouvelles versions ... Bref pas très respectueux du client... Fin bon on est habitué avec glenat :P

  • Merci pour ce retour, pour ma part je termine cette édition en gardant mes premiers tomes et je m’arrêtai là pour one piece.

  • Pfff moué il aurai pas pu le faire avant sa!! sa me dégoûte je vais pas recommence toute ma seri de la merde !! pfff

  • NON mais je trouve sa abuser !!! Deja pk il on pas toute suite corriger les nom et les attaque des me des le départ franchement. moi j'ai deja la série compléte enfin je suis le mangas, c'est pas pour me racheté tout la serie parce que Glenat ressort une nouvel edition avc les bon prénom et les bonne atttaque! Moi franchement sa me met un peu en colère...

  • On s'en fiche un peu non? Comme dit précédemment l'édition change quasiment pas, suffit juste de poursuivre a partir du 67 dans la nouvelle édition. C'est comme les vieux comme moi qui ont les premiers tomes de one piece, Kenshin, Black cat etc en sens de lecture occidental, c'est un peu chiant quand on les lit d'affilé mais c'est tout. Si ils étaient passé en grand format ou un changement majeur OK, mais là c'est un peu râler pour râler...

  • Pour si peu je ne vais pas arrêter la série ou racheter les tomes. En juillet j'acheterais le tome 67 et ainsi de suite.

  • Perso j'ai jamais compris pourquoi ça posait tant problème le chewing au lieu du gomu gomu. Moi je parle français je trouve ça 10 fois plus cohérent de franciser pour qu on comprenne. Même si a mon sens l'idéal est que si tu laisse l'original tu met une note en bas de page ou en index avec le noms francisé.

  • On a qu'a l'appeler Singe D Luffy alors, c'est plus cohérent aussi ?

  • je ne vais pas racheter les tomes. Je vais simplement continuer de les acheter à la suite, cela me dérangera pas le changement soudain. Par contre si a la fin du manga il sorte une perfect édition, peut être que là, je la prendrais.

  • Moi non plus je ne vais pas racheter les premiers tomes et je vais continuer la série normalement. Le problème c'est que si les noms d'attaques changent vraiment on va être un peu perdu au début, et je pense que c'est dommage de ne changer qu'un truc sur la jaquette juste histoire de dépareiller la collection.

  • @ Flofrax: Luffy n'est pas en chewing-gum mais en caoutchouc. C'est comme si les allemands ou les espagnols traduisaient aussi les attaques de Sanji ,qui sont en français d'origine, On ne trouverait pas ca normal. Je dis ca mais peut-être qu'ils le font ^^

  • A moins d'être un collectionneur acharné,il n'y a aucune raison d'acheter la nouvelle version pour quelques détails mineurs. En fin de compte, l'histoire reste la même !

  • Ah sa c'est bien du glénat ils nous prennent pour des pigeons ils sortent une pseudo édition originale alors que seule la traduction change sur quelques mots et nom (tant mieux) ils font le boulot à moitié pour pouvoir faire une nouvelle édition et se remplir les poches

  • Le plus gros problème à mon sens et qui faisait du travail de Sylvain Chollet un travail exeptionel, c'est qu'il ne réalisait pas une traduction mais une adaptation. Ce qui est totalement différent or pour un titre grand public comme One Piece c'est ce qui s'y prétait le mieux et je ne trouve personnellement pas qu'une traduction plus "fidèle" à l'original(garder les noms japs en gros) soit forcément quelque chose de bien même si je comprend tout à fait les réactions des puristes. J'aurais aimé avoir une collection uniforme mais bon en 20 ans d'édition ce sont des choses qui arrivent... Et tant que le manga reste de qualité relève presque du détail! :)

  • @Auwan_Kenobi Je ne parlait pas des noms propres mais des techniques ... faut apprendre à lire avant de se moquer ... @Mariners faut dire que caoutchouc bazooka c'est pas terrible :P Mais dans l'ensemble ca reste cohérent, après il aurait été tout aussi judicieux appeler son fruit le fruit du démon chewing gum pourquoi pas ... Bref comme le souligne Wesh77, je pense que glénat est un peu couilloné avec l'histoire du traducteur qui arrete au milieu de la série et qu'ils sortent une version plus fidèle tout simplement pcq ils n'ont pas le choix, ils ne peuvent plus éditer avec les aménagements / adaptations qui ont été fait jusqu'alors et optent pour une trad plus basique pour éviter ce genre de problème dans le futur.

  • Ce qui me perturbe c'est lé numéro jaune qui fait tache dans la bibliotheque maintenant on a 66 volumes avec une numération blanche et la pouf en jaune bien moche. Glénat jolie coup marketing pour tout racheter c'est honteux

  • En ce qui me concerne je suis rassuré. Effectivement le numéro du tome est maintenant jaune lieu de blanc mais cela ne fait pas vraiment tache. Le reste de la tranche et de la jaquette restent similaire donc ça ira dans ma bibliothèque. Contrairement à ce qui, comme cité plus haut, été fait pour Evangelion avec une jaquette dure au début et une souple ensuite, la c'était vraiment moche. En ce qui concerne l'intérieur je ne l'ai pas encore lu donc je verrai bien si je suis perturbé au début mais une fois habitué cela ira. En ce qui me concerne je préfère que l'on soit proche de l'originale avec une petite explication en bas de page.

  • Youhou ! Il y a des magnets a gagner pour chaque tome ! Je vais racheter de ce pas tous les tomes ! Non mais franchement, glenat pense vraiment nous appater avec ca ???

  • Moi je reste avec l'ancienne edition et comme dit, ce qui fait tache c'est ce numero jaune pipi >_>

Participer à la discussion
Il faut être connecté pour pouvoir réagir aux news.

Pas encore membre ? L'inscription est gratuite et rapide :